Perbedaan มอง (mong), เห็น (hen), dan ดู (duu) Bahasa Thai
มอง (Mong)
Lihat (look); menatap
- มองผมสิ = Lihat aku!
- ผมมองไปนอกหน้าต่าง = Aku melihat ke luar jendela.
- ถ้าเธอท้อใจเมื่อไร ให้มองที่ท้องฟ้า = Kapanpun kau merasa putus asa, lihatlah ke langit.
- เขามองเธออย่างจริงจัง = Dia (he) melihat (menatap) dia (she) dengan sangat serius.
ดู (Duu)
Lihat (look); menyaksikan; menonton (watch)
ดู (duu) dan มอง (mong) memiliki makna yang hampir sama, namun ada sedikit yang berbeda. Jika mong maknanya pure melihat sesuatu, sedangkan duu artinya melihat sesuatu dengan seksama atau mengamati sesuatu.
Selain itu duu juga dapat berarti menyaksikan sesuatu yang bergerak, seperti pertandingan, acara TV, film, dll.
- เราดูบ้านกันอีกสองหลังดีกว่า = Sebaiknya kita lihat-lihat 2 rumah lagi oke.
- ดูผู้ชายคนนั้นสิ = Lihat deh cowok yang di sana!
- ผมกำลังดูการแข่งขัน = Aku sedang menyaksikan pertandingan.
- ผมดูทีวีกับครอบครัว = Aku menonton tv dengan keluarga.
เห็น (Hěn)
Lihat (see); tampak; terlihat
- ผมเห็นเขากำลังวิ่ง = Tadi aku lihat kamu lagi lari
- คุณเห็นอะไรไหม = Apakah kamu melihat sesuatu?
- ไม่ได้เห็น = Tidak lihat/kelihatan/tampak
- ผมไม่เคยเห็นรถนั้นที่นี่มาก่อนเลย = Aku tidak pernah lihat mobil itu di sini sebelumnya.
มองดู (Mong Duu)
menatap; memandang; memperhatikanKata ini adalah penggabungan dari dua kata มอง (mong) dan ดู (duu). มองดู (Mong duu) maknanya juga melihat namun feel -nya lebih spesifik dan mendalam.
- ผมมองดูคุณ เห็นเหงาเป็นอะไร = Aku lihat (subjek menatap si objek) kamu tampak kesepian, ada apa?
- ผมมองดูผีเสื้อนี้อยู่นาน = Aku memandang (/memperhatikan) kupu-kupu ini dalam waktu yang lama.
- นักศึกษามองดูอยู่พักหนึ่ง ก่อนจะหันมาตอบ "เต็มแล้ว" = Para mahasiswa memperhatikan selama beberapa saat sebelum akhirnya mereka menjawab "sudah penuh"
Posting Komentar untuk "Perbedaan มอง (mong), เห็น (hen), dan ดู (duu) Bahasa Thai"
Posting Komentar